Vous êtes ici : Les THÉRAPEUTIQUES NATURELLES / Sélection du Dr DONADIEU / Produits végétaux / Légumes et fruits / Fruits / Raisin / Annexes
ANNEXES
En cours de rédaction...
Le raisin à l'étranger : Grape (Anglais) - Uva (Espagnol) - Traube (Allemand) - Uva (Italien).
1) Ce .
2) La .
3) L'expression populaire "Mi-figue, mi-raisin", qui signifie exprimer simultanément deux sentiments opposés (satisfaction et mécontentement ou sérieux et enjoué), prend son origine il y a plusieurs siècles et a subi nombre de fluctuations au fil du temps pour arriver à sens contemporain. En effet :
- Au 14° siècle, les figues et les raisins étaient des fruits secs très consommés au moment du carême, ce qui explique leur rapprochement dans une locution, leur mise en opposition dans cette expression - qui était alors : "Moitié figue, moitié raisin" pour dire d'une personne qu'elle avait à la fois du bon et du mauvais ou d'une chose qu'elle était tant bien que mal - étant vraisemblablement liée au fait que les raisins étaient plus savoureux que les figues qui, de plus, avaient le sens de "crotte" ou "fiente" dans certaines expressions populaires de l'époque et, peut-être aussi (car cette explication parfaitement plausible, mais sans aucune preuve écrite pouvant la confirmer, est supposée avoir été imaginée a posteriori) au fait que les marchands de Corinthe, qui livraient leurs raisins secs, trichaient un peu avec leurs clients vénitiens en y ajoutant des figues plus lourdes et moins chères, ce qui rendrait compte du sens de situation ou de personne ambiguë.
- Au 16° siècle, sa signification s'enrichit d'une notion de réciprocité lors d'un partage de tâches débouchant sur une oeuvre commune, l'un s'occupant de la figue, l'autre du raisin.
- Au 17° siècle, s'y ajoute encore le sens de "moitié forcé, moitié consentant", et c'est à partir du 18° siècle - où "mi" remplace "moitié" - que cette expression prend la seule signification qu'on lui prête aujourd'hui.
4)





